Warning: Undefined array key 0 in /home/clients/01b0d68ddafb0ead0ce62a2516db4a90/obeinglish/wp-content/themes/buddyboss-theme-child/functions.php on line 318
class="wp-singular sfwd-lessons-template-default single single-sfwd-lessons postid-21923 wp-theme-buddyboss-theme wp-child-theme-buddyboss-theme-child role- buddyboss-theme bb-template-v1 buddypanel-logo-off bb-sfwd-aside full-fi-invert header-style-1 menu-style-standard sticky-header has-sidebar sfwd-sidebar sfwd-single-sidebar-left bb-custom-ld-logo-enabled ld-in-focus-mode logged-out elementor-default elementor-kit-20036 elementor-page elementor-page-21923 learndash-cpt learndash-cpt-sfwd-lessons learndash-template-ld30 learndash-cpt-sfwd-lessons-21923-current learndash-cpt-sfwd-courses-21919-parent learndash-embed-responsive bb-custom-ld-focus-mode-enabled learndash-theme">
Étape 2 sur 6
En cours

Les singuliers et pluriels irréguliers

Les singuliers et pluriels irréguliers

PETIT RAPPEL

Quand les noms réguliers passent au pluriel, ils prennent un –s à la fin, tout comme en français. Mais là où l’on commet généralement des erreurs, c’est lors de la prononciation : en anglais, le s se prononce. Alors qu’en français on prononcera un chat et des chats de la même manière, en anglais, on prononcera le s à la fin de two cats. Oublier de prononcer ce –s final fausse complètement la compréhension de nos propos, cela revient à dire « un cheval » « des chevals ». Alors on fait attention et on n’oublie pas de le prononcer à l’oral !

Passons maintenant aux noms irréguliers.

Les noms singuliers qui terminent toujours par un -s

  • Series  : Et oui, si vous voulez parler de votre série préférée avec votre coach o’bEiNGLISH, vous devez bien dire my favourite series is Game of Thrones, en prononçant bien le s à la fin du mot. 
  • Species qui veut dire espèce. Il faut bien faire attention à la prononciation de ce mot : le c se prononce ch ici, et on n’oublie pas de prononcer le s à la fin ! Même si l’on ne parle que d’une espèce, comme dans : a new species of frog has been discovered. (une nouvelle espèce de grenouille a été découverte)
  • News, qu’on utilise pour parler d’une ou plusieurs « nouvelle(s) ». Même si ça ne nous paraît pas naturel, il prend toujours un s. Par exemple, si je veux dire: cette nouvelle était inquiétante, je dirais this news was disturbing.

Passons maintenant aux noms pluriel qui, eux, ne prennent jamais de –s.

Les noms pluriels qui ne terminent jamais par un -s

  • Restons dans le thème des nouvelles avec le mot information, qui a le même sens en français. Même si on parle de plusieurs informations, il ne prendra pas de s en anglais. Si je veux dire ces informations étaient intéressantes, je vais traduire these information were very interesting.

  • police, contrairement au français, on parle de la police au pluriel en anglais, mais il ne prend pas de s pour autant. Par exemple si je dis la police était au courant de la situation, je vais traduire the police were aware of the situation.
  • luggage qui veut dire bagages. Pour dire à qui sont ces bagages ? on traduira whose luggage are these? Et comme les termes précédents, il ne prend jamais de s.  

ATTENTION AU PIÈGE

  • Furniture. En plus d’être un nom pluriel qui ne termine pas par un s, c’est également un faux ami. Contrairement à police ou information qui sont transparents, furniture ne veut absolument pas dire « fournitures scolaires » mais « meubles ». Si je veux dire « les meubles viennent d’IKEA » je vais traduire the furniture come from IKEA.

Passons maintenant à l’étape suivante !