Warning: Undefined array key 0 in /home/clients/01b0d68ddafb0ead0ce62a2516db4a90/obeinglish/wp-content/themes/buddyboss-theme-child/functions.php on line 318
class="wp-singular sfwd-lessons-template-default single single-sfwd-lessons postid-21897 wp-theme-buddyboss-theme wp-child-theme-buddyboss-theme-child role- buddyboss-theme bb-template-v1 buddypanel-logo-off bb-sfwd-aside full-fi-invert header-style-1 menu-style-standard sticky-header has-sidebar sfwd-sidebar sfwd-single-sidebar-left bb-custom-ld-logo-enabled ld-in-focus-mode logged-out elementor-default elementor-kit-20036 elementor-page elementor-page-21897 learndash-cpt learndash-cpt-sfwd-lessons learndash-template-ld30 learndash-cpt-sfwd-lessons-21897-current learndash-cpt-sfwd-courses-21891-parent learndash-embed-responsive bb-custom-ld-focus-mode-enabled learndash-theme">
Revenir au sommaire

6. NOUN + NOUN STRUCTURE (Noun as an adjective)

0% Complété
0/0 Steps

NOUN + NOUN structure

Pour vous expliquer la structure NOUN + NOUN nous allons aller à l’encontre des conventions et commencer par les exemples pour enchaîner sur la leçon.

Prenons donc les 3 exemples suivants : 

Un pommier (on utilisera le terme  « arbre à pommes » pour les besoins de l’exercice) – une veste en cuir et une bouteille d’eau.

Vous vous demandez surement où je vous emmène avec tous ces exemple n’est-ce pas ? Vous allez voir. Si on prend ces exemples en français, on note que le nom de l’objet, en bleu vient en premier, et que le mot qui le décrit, en rouge, vient après.

Jusque là pas de problème. Voyons leur traduction en anglais maintenant :

 

Apple tree

Leather jacket

Water bottle

Cette structure peut aussi se composer de plus de 2 noms.

De cette façon : Un jardin de fleurs luxuriant se dira A flourishing flower garden, ou encore un billet de banque de 10 livres se dira a 10-pound bank note.

Si c’est une structure longue, on peut également, selon les cas, omettre l’un des termes s’il est considéré comme évident et qu’il alourdit la structure.

Par exemple, si l’on reprend le billet de banque de 10 livres, a 10-pound bank note, à votre avis, quel terme peut être supprimé ? 10-pound ; bank ou note ? Je vous laisse le découvrir:

10-pound note

 Et oui, tout comme en français, où l’on a plus tendance à dire un billet de 10 livres, l’anglais peut se passer du bank, et la structure a 10-pound note est donc tout à fait correcte et plus légère.

Mais rassurez-vous, il n’y a pas de règle officielle sur le sujet, la suppression d’un terme se fait sur simple appréciation de celui qui écrit / parle.

Passons maintenant à la prochaine étape de ce module.